Ah! My Goddess Manga/Oh My Goddess! Manga
ああっ女神さまっ Chapter 300
SPOILER Summary/Synopsis:
Keiichi, Belldandy, and Tyr are surprised by the lake goddess having shown up. She shushes Tyr for interrupting her while she works, then offers Keiichi the choice of the silver bike or the gold bike. Like the bard from the past, Keiichi asks for the return of his bike, pleasing the lake goddess. To reward him, she says she’ll give him the silver and gold bikes, but Keiichi doesn’t want anything other than his bike. This pleases her, so she returns the bike, but offers something else as a reward.
Tyr can stand it no longer and demands to know how she broke free of her seal. Belldandy and Keiichi are also curious. The lake goddess cites Belldandy and Keiichi as the ones who helped, since she not only heard them, but she saw Belldandy just before the seal closed. From there, she understood things and the need to make a choice, so she spent the time sealed getting stronger and stronger until she was strong enough to not only break free from being sealed, but also she can now choose where to go, meaning she is no longer bound to the lake.
Tyr finds all of this impossible, but when Keiichi calls him out on that, he tries to deny saying it, causing Belldandy to call him out on that. Tyr concedes the point, but says that Keiichi still hasn’t won their contest. Belldandy concurs, so Keiichi asks the lake goddess to wait for him. The lake goddess uses her powers to transform the course from its starkness to a beautifully landscaped park-like look. The course route remains unchanged.
Tyr is not happy about this change, even if the course route remains the same, saying that no miracle can happen this way. He orders her to change it back but she refuses, citing the fact that Tyr is not in his kami form, but is in the Judgement Gate’s body, meaning he cannot provide proof of his godship. As such, she cannot officially recognize him as a god. In addition, since Keiichi’s reward for being honest is her domain, Tyr cannot veto the lake goddess’s reward. Tyr reluctantly agrees to this, so the lake goddess tells Keiichi to ride.
Thoughts/Review:
What a sweet chapter. ^_^
I loved how the lake goddess totally owned Tyr in this chapter. She broke out of the seal that that he no doubt created. She broke away from the lake which I feel pretty sure he tied her too. Then she appears in his course, which was barred from others. To add insult to injury from his perspective, she not only shushes him to give Keiichi a test that he was sure to win, but she transforms Tyr’s stark racing course into something beautiful as a drive in the country on a twisty-turny road. Tyr’s been a punk, so it is awesome to see him getting punked!
The icing on the cake was Belldandy’s purity over her father’s attempts to lie about what he’d said. Yeah, Tyr needed to get spanked. I wonder if he left Judgement Gate’s body after giving in to the lake goddess, or if he just slumped down in defeat.
Going back to the change of scenery for the racing course, I don’t know how that helps Keiichi other than maybe to see the road better, or possibly to be more relaxed, assuming there are no critters around.
Otherwise, not much else to discuss. I guess it is time for Keiichi’s final run and subsequent win.
Nice… what did you think of our version / editing compared to the previous releases?
Because I didn’t get to d/l it right away, I did find chapter 300 online, credited to SaHa, whom I’d communed with several years ago regarding TM!R doujinshi (I think he mostly does hentai manga/doujinshi translations for a price). Anyway, I thought you guys were paying him, so I was going to see about helping the cause, but then I finally got to d/l your stuff and see that it wasn’t SaHa. ^_^;
I just did a comparison. I can certainly tell that your translation is more literal, as you said it would be, but in some places, that makes a better choice. I’m not sure what the original term for Tyr is, but SaHa used things like “I am your god” and “If you are my god” whereas you used “I am the chief god” and “If you are the chief god.” I think yours works better.
You do get a demerit for “Mr. Keiichi” instead of “Keiichi-san” on page 28 though. ^_~
I’m not so sure about the font. I’m not saying you have to be fancy, but the general text bubble font used seemed off to me. ^_^; But that’s a minor thing.
Otherwise, I think you guys did a good job. ^_^
Not much to say other than it wasnt the long or meaningful chapter that fans wanted.
*lol* That’s true. ^_^;
ANB, if you’re serious about translation accuracy, you shouldn’t be giving free passes to people just because you’re friends with them. I think you know enough Japanese to evaluate this example even without a dictionary.
Japan: パワーアップでもするのか?
Saha: Are you gonna power him up or something?
Fundie: What troublesome things are you going to do?
Would you say that’s a literal translation or made up nonsense? The only reason it’s not more obvious all over is because most of the lines in this chapter aren’t very complicated. Anyone who can’t even translate a line like this should not be translating at all. It’s very disappointing to see you calling this “a good job”. All those quotes inside speech bubbles alone are cringeworthy.
I admit that I have not looked at the raws, so I was unaware of what the Japanese text said.
I should have been more clear – for a machine translation, it is pretty good ’cause I’ve seen machine translations that are worse.
That being said, I’m sure JGZinv would appreciate any constructive criticism.
ANB, dressing a machine translation up in grammatically correct English doesn’t make it any better. It’s not a good thing to give a false sense of quality because the tell-tale cues are now missing. I’d love to give JGZinv constructive criticism but stitching something together from online translation engines can’t be critiqued. There’s no point, that guesswork isn’t translation. He might as well release the raw with his OCRed text because anyone can do the job past that point and at least they’d know then how iffy the result is.
ANB, you surprise me with your oversensitivity. Was it really so terrible to point out that editing a Google translation is not worth any critique that you had to shield JGZinv from seeing it?
Not at all. ^_^
I’m going to guess that you posted the earlier comment, never saw it posted, and thought I was doing something on my end (based on another post I saw). Several comments got caught in limbo, which I only found out about today. Sadly, that happens with the “improved” Blogger, but once I move to WP, I hope to not have that any more.
301 and 302 are up.
http://starkana.com/manga/A/Ah!_My_Goddess
There are two groups translating this series at this point. One that does quick and dirty translation and another that takes months to put anything out regarding this series. So, take that in mind before you start complaining.
>So, take that in mind before you start complaining.
*lol* Me complain? Never. ^_~
Seriously though, thanks for the info. ^_^ I’ll most certainly need to look at this.
That was directed at the others. BTW, have you seen the raws of 304? Something really big happens. It has something to do with a dress.
I haven’t even seen the raws for 301 yet (if I did, I don’t remember). ^_^;;;
Advert your eyes.
http://raw.senmanga.com/Ah!_My_Goddess/304/1
Eyes averted. *lol*